Book review: A Shining (Kvitleik) by Jon Fosse (Norway)

Translated by Damion Searls

I’m back after a long absence from the blog which I can put down to many things: my dad being very ill, overwork, endless building work, a barely functional non-work computer, usual family demands, and a dose of general inertia.

In the summer I signed up for a four-book fiction subscription with prize-grabbing publisher Fitzcarraldo and their distinctive oh-so-stylish blue and white covers. After Mild Vertigo by Japanese author Meiko Kanai (it was ok) came A Shining by the Norwegian Jon Fosse, newly published in English and sitting conveniently on my bookshelf at the very moment he won the Nobel Prize in Literature in early October. I’d not read any of his work. Didn’t know he was a prolific playwright and hadn’t read his multi-volume magnum opus Septology (it sounded hard).

A Shining is short, a short story in book form (I think at under 50 pages it’s too short to properly count as a novella, but I’m slipping it in just before the end of Cathy’s Novellas in November event nevertheless). A man, a bit listless (maybe depressed – he mentions not eating properly in days), sets off in his car, with no clear route in mind. He drives randomly right, then left, before getting stuck at the end of a forest road. He can’t figure out how to get his car out, he can’t turn it round, and he can’t reverse out; he sits for a while with the heater on, then for some reason gets out and ventures off into the forest, even as it begins to get dark and to snow heavily. It begins to feel like a fable. The man becomes disorientated and cold, but slowly becomes aware of a mysterious presence: “luminous in its whiteness, shining from within”, as well as encountering his parents along the way, who act in a matter-of-fact way, albeit with somewhat dreamlike logic.

I was unclear whether this was a spiritual redemption tale, of a man lost both figuratively and literally who finds enlightenment in his journey through the forest, or conversely an unsettling story of a man with depression somewhat passively attempting suicide and gradually succumbing to the symptoms of hypothermia. Redemption or tragedy – you decide! I’m certainly interested now to read more of Fosse’s work – people rave about his Septology sequence in a cultish way.

It reminded me of other books, but not in a derivative way: Samuel Beckett’s Waiting for Godot for the sense of artistry in repetition and inertia, fellow Norwegian Hanne Ørstavik’s Love for the sense of crisis in the cold and Kobo Abe’s The Woman in the Dunes for its misguided lonely protagonist.


Bruno Bettelheim: The forest “signifies a psychoanalytic space – a place separated from
everyday experience in which to be lost is to be found”


Overall progress in bucket list aim to Read and Watch the World (by reading/reviewing for each country 5 books, 5 films/TV, an artist or artists, TV, food, music)
NORWAY
Books:

Films:

Artist:

Book review: The Birthday Party by Laurent Mauvignier (France)

Translated by Daniel Levin Becker

Published by the stylish Fitzcarraldo, and longlisted for the 2023 International Booker prize, The Birthday Party (published in French in 2020 as Histoires de la Nuit) takes its time in going places.

Set over the course of a single day in the small French hamlet of Three Lone Girls, preparations are under way for Marion’s low-key 40th birthday celebrations. She lives on a quiet farm with her husband Patrice and their daughter Ida. Their marriage has some issues, and both Marion and Patrice are keeping secrets from each other. Next door lives Christine, an ageing artist who lives alone, gets on well with Patrice and is very fond of Ida, often providing informal childcare after school. Then a stranger arrives at Christine’s door.

The Birthday Party is a long book, at around 500 pages, with labyrinthine sentences, and it took me a while to get into it. French writers tend not to use 10 words if they can say it with 50. I had to slow my reading right down, and consciously make a point of taking my time with this novel.

The tension gradually ratchets up, however, and the book became a real page-turner. A multiple-perspective home invasion novel that is a work of literary fiction, this is nothing like a Linwood Barclay novel. I’m so fond of Fitzcarraldo novels that I’ve recently signed up for a four-book fiction subscription so I don’t miss any (they also publish non-fiction, and I’ve read and enjoyed a lot of their essays).

Book review: Novel with Cocaine by M. Ageyev (Russia)

Translated by Michael Henry Heim

Novel with Cocaine was published in Paris in 1934 by a Russian journal-in-exile, under the pseudonym M. Ageyev, and translated into English in 1984. It is book 11 of my 20 books of summer (I won’t manage to review them all). There was some speculation that it was secretly authored by Nabokov, though that appears to have been de-bunked. Nabokov himself described the book as ‘decadent and disgusting’.

The translation that I read seems to be out of print, but I picked up a secondhand copy on Amazon, where it is billed as “the story of an adolescent’s cocaine addiction”, although actually cocaine doesn’t feature until at least three-quarters the way through the book. There is a later translation by Hugh Aplin that maintains the double meaning in the original Russian title: ‘Romance with Cocaine‘.

The book follows its bad-boy protagonist, Vadim Maslennikov, through his final year of education and beyond, opening when he is approaching 17, and a prospective future lawyer.

He tries to act the dandy, though his mother is close to poverty, and cannot afford to subsidise his louche lifestyle after paying for his food and education. He behaves appallingly to his mother, and towards girls and women in general, living at the mercy of his sexual desires: ‘no matter where I was – on a tram, in a cafe, at the theatre, in a restaurant, in the street, anywhere and everywhere – I had only to glance at a woman’s figure, not her face but the seductive fullness of delicacy of her thighs, to picture myself dragging her to a bed, a bench, even a gateway, without so much as a word of introduction‘. He is sneering towards paid sex workers, and roams the streets for girls to impress with, for example, sleigh rides he can ill-afford, before seducing and then abandoning them.

After leaving school, Vadim falls briefly in love with an older woman, but the relationship is doomed and he soon experiments with cocaine, immediately finding solace in drug use and becoming obsessed with getting hold of his next hit. His all-consuming love and obsession is for the drug, and he follows his warped philosophizing as his life is taken over by drug use: ‘During the long nights and days I spent under the influence of cocaine in Yag’s room I came to see that what counts in life is not the events that surround one but the reflection of those events in one’s consciousness…’.

Billed as metaphor for the ‘violent purification’ of the Bolshevik revolution of 1917, I’m afraid my Russian history is very rusty and any such analogy went entirely over my head. But it works as a damning account of disenfranchised youth.

Book review: The Life and Death of Harriett Frean by May Sinclair (1863-1946, England)

This is book 10 of my 20 books of summer (hmm, maybe I should have gone for 10!) and a novella from 1922 that I would never have come across if it wasn’t for that pesky 1001 books list. It is a really quick read, which I had expected to find a bit dour and old-fashioned, but which I actually loved.

A contemporary of Virginia Woolf and Dorothy Richardson, Sinclair is an early modernist writer and critic, and a pioneer of the ‘stream of consciousness’ style of writing, but has tended to fly under the radar.

The book (published by Virago) opens with Harriett a much-cossetted baby, and across 15 elliptical chapters her life is shown to us in chronological snapshots. Harriett’s early life is loving but very sheltered, spot-lit by a single act of rebellion when she sneaks out of the family’s orchard garden and ventures down the path to where “you came to the waste ground covered with old boots and rusted, crumpled tins. The little dirty brown house stood there behind the rickety palings; narrow, like the piece of a house that has been cut in two. It hid, stooping under the ivy bush on its roof. It was not like the houses people live in; there was something queer, some secret, frightening thing about it“. When a man emerges from the house, Harriett does an about-turn and retreats home, filled with dread.

Harriett is chastised for having broken her parents’ trust, but not punished. Her father sums up the family’s expectations of Harriett: “Understand, Hatty, nothing is forbidden. We don’t forbid, because we trust you to do what we wish. To behave beautifully…”

Thus Harriett is characterized by her obedience, a ‘good girl’, effectively trained to prioritize other people’s needs over her own from birth to death, and to present herself as she feels other people would wish to perceive her.

Her behaviour is always impeccable (though inwardly, as her life progresses, she is increasingly critical of the appearance and perceived failings of those around her). She plods through an awful lot of improving literature, to no particular end (though so, I realize, do I). She idolises her father, though he turns out to be a poor, even feckless, businessman; her announcement, on meeting new acquaintances, that “my father was Milton Frean” increasingly inspires bemusement (who he?) than respect. Her greatest moral quandary comes when she falls in love with the fiancé of her best friend, Priscilla, but feels compelled to deny her feelings, and thus her one opportunity for marriage. Sinclair’s prose, meanwhile is devastating in its simplicity: “The years passed. They went with an incredible rapidity, and Harriett was now fifty“. Tell me about it.

By kowtowing to her father, refusing ever to be selfish and putting her mother’s (assumed) needs above her own, effectively dedicating herself to self-sacrifice, Harriett ends up watching her life flow through her fingers. She deviates from this course only once, when, entitled and peevish as she ages, she dismisses her maid when she has a baby, only taking her back when the child has tragically died.

The Life and Death of Harriett Frean is essentially a highly readable criticism of 19th century assumptions about middle-class womanhood, and a treatise against people-pleasing and self-effacement and for agency and boundaries. This small book packs a mighty punch, and should be required reading for all 16-year-olds.

Book review: The Bitch by Pilar Quintana (Colombia)

Translated by Lisa Dillman

Published as La Perra in 2017 in Spanish, and in English in 2020 by World Editions, this novella was a super-quick read that blew all my pre-conceptions out of the water. It is book 9 of my 20 books of summer.

The Title, The Bitch, made me think of a Jackie Collins novel from the 1990s (probably because I’m pretty sure I read the JC novel of the same name at that time!). But this is no sex and shopping novel.

Damaris lives in poverty on the Pacific coast of Colombia with her coarse fisherman husband. Their home is a wooden shack surrounded by jungle. A childhood tragedy still haunts Damaris, while she grieves her own lack of children. When she has the opportunity to take in an orphaned puppy, she jumps at the chance, naming the dog Chirli. But this is not the whimsical tale I had anticipated. The relationship between Damaris and the dog is often strained, the ungrateful pup tests her patience, and a monstruous part of both personalities sometimes comes to the fore.

The prose is terse, and the setting is elemental, with the implacable sea and the thick jungle a source of constant threat. The book’s conclusion, when it comes, is shocking, unexpected, but somehow right. In the blurb on the back cover, the Mexican novelist Yuri Herrera sums up the novel perfectly when he writes: “Pilar Quintana uncovers wounds we didn’t know we had, shows us their beauty, and then throws a handful of salt into them.”

The Bitch was the winner of an English PEN Award.

Book review: Purge by Sofi Oksanen (Finnish book of the month)

Translated by Lola Rogers

Purge (in Finnish, Puhdistus) is book 8 of my 20 books of summer, written by Finnish novelist and playwright Sofi Oksanen (and developed from her own play). Published in 2008, and a bestseller in Finland and Estonia, it is a book that I’ve had sitting on my Kindle since 2011, so frankly it is a small miracle that I finally got to it! I saw that it was a pick on the BBC World Service’s ‘World Book Club’, which I’m very fond of, and that helped give me the motivation to give it another try, after a brief attempt to get into it in a dentist’s waiting room circa 2014.

Oksanen was born and raised in Finland, but her Estonian mother grew up under the Soviet occupation, which shapes the subject matter of the book. This is a really dark novel, although I had assumed it would be a straightforward ‘murdered woman’ police procedural, and it is much more interesting than that.

The novel comprises short chapters, on multiple timelines, and follows the experiences of two women from different generations, one from Estonia and one from Russia, whose lives intersect. Through key events in their lives, the novel explores the brutal human cost of Estonia’s 20th century history during the Soviet (and briefly Nazi) occupation that lasted until the beginning of the 1990s, and the criminality that emerged during the early years of the transition to capitalism following the collapse of the USSR.

Initially I found the timeline tricky, perhaps because of reading it on Kindle (I kind of hate my Kindle and the whole Kindle experience – give me a real book, with pages), and might have struggled a little more if I hadn’t already known something of Estonia’s history and the rough dates of occupation and independence.

The book opens in 1992, when an ageing, lonely Estonian woman, Aliide, looks out of her window one morning to find a young woman lying on the grass outside, possibly wounded, or even dead. When she brings the girl, Zara, inside, it gradually becomes clear that she is fleeing a violent criminal group trafficking Russian women for sex, with whom she has become embroiled seeking opportunity, not least the money for the newly available, highly covetable Western products.

To Aliide’s consternation, however, it turns out that the two women’ stories are linked, and when Zara reveals a photograph, in Part 2 of the novel we are thrown back in time to the 1940s and Aliide’s story.

During the 1940s Aliide, her sister Ingel and Ingel’s handsome husband Hans lived in the Estonian forestland. Aliide is hopelessly attracted to Hans, and when the Russian occupation comes and anti-communist saboteurs like Hans are rounded up, Aliide and Ingel do everything they can to protect him and Linda, his daughter with Ingel. They even construct a secret room within the house to keep him safe.

Consequently, Aliide and her sister are brutally interrogated and sexually assaulted but they do not reveal Hans’s whereabouts, swearing that he is dead. Nevertheless, Aliide is traumatized and living in constant fear, and she marries horrible communist enforcer Martin (whose sweat stinks of onions and who calls Aliide his ‘little mushroom’). Ultimately she feels she must weigh the lives of those closest to her against her own security.

In exploring the hardships that lead Aliide and Zara to the point at which their lives intersect, the book helps to humanize the impossible decisions people lacking agency were forced to make under (and at the end of) the Soviet regime. This resonates more than ever while Russia is occupying parts of Ukraine, and with reports of the forcible deportation and ‘assimilation’ of Ukrainian children.

The novel has received several prizes, including the Finlandia Prize in 2008 and the Prix Femina in 2010. It’s not my normal sort of read, and its grimness means it’s not an ‘enjoyable’ read, but it was insightful and seamily fascinating.

Book review: A Bookshop in Algiers by Kaouther Adimi (Algeria)

Translated by Chris Andrews

This is one of the books that I chose at random off the first shelf at my local library, in the hope of finding a hidden gem, and the seventh of my 20 books of summer 2023 (a popular challenge that is hosted each year by Cathy – except this year I keep reading other books that I don’t feel like reviewing instead of the list I carefully curated!).

A Bookshop in Algiers by Algerian-born writer Kaouther Adimi is about the literary history of Algeria and about a real-life (now defunct) bookshop, Les Vraies Richesses, opened by Edmond Charlot in 1936, which briefly formed a key part of the cultural milieu of Algiers. The short novel follows the fortunes of the shop where Albert Camus launched his first book, through decades of war, revolution and Algeria’s independence from France; the extent of the atrocities carried out by France is not skipped over, and these bits were quite shocking.

The book was nominated for the Prix Goncourt in France, where it was first published in 2017, before appearing in English translation in 2020. It is certainly well-researched: there are three pages of sources listed in a bibliography at the back. However, a significant chunk of the narrative has been directly informed by books of interviews with Charlot, which have been used to inspire large sections comprising lightly fictionalized diary entries. These do not wear their research lightly: I can only describe them as turgid, and they reminded me a bit of a Year 11 history project: I would have been delighted to have seen a bit more embellishment in these sections, to at least wake up the prose a bit.

The diary entries are interspersed with other elements set in the present-day, when a young man, Ryad, with little interest in books, has been commissioned to clear out the contents of the old bookshop. There is less exposition here, and these parts were more enjoyable, if fairly terse.

What is really great though is that a little-known part of Algerian literary history has been able to reach the notice of a wider audience through the publication of this story.

All the Beauty in the World: A Museum Guard’s Adventures in Life, Loss and Art by Patrick Bringley (USA)

This is book number 6 of my 20 books of summer, and it is a really wonderful book, published this year. It is part memoir and part guide to art appreciation, written by Patrick Bringley, who spent a decade working as a guard at the Metropolitan Museum of Art in New York.

Bringley had been a successful student, and was on his way to launching the glittering New York journalistic career that seemed his for the taking when his brother became seriously ill with cancer, dying tragically young. Broken after his brother’s early death, Bringley sought a refuge, and space to reflect or just to switch off his thoughts, and he found just that inside the timeless rooms of the Met.

But the book is not primarily a grief memoir. It is interesting in so many ways: Bringley is a warm and erudite guide to the art works themselves, and, even better, the book includes a list of all the many works referenced in the text, while the author’s website includes links to high resolution images of each work, including those that are not included in the Met’s own collection.

As well as expressing the beauty of the art itself, Bringley is an excellent guide to the intrinsic wonder of galleries themselves, and he has an affectionate fascination with the people who go to art galleries, whether they be art fans or not. The book is full of fascinating anecdote, sometimes funny:

“When I stop a middle school kid from climbing into the lap of an ancient Venus one day, he apologizes and looks around thoughtfully. “So all this broken stuff,” he says, surveying a battlefield of headless and noseless and limbless ancient statuary, “did it all break in here?””

The book also gives an insight into the eclectic world of the guards themselves, who until now I have often barely registered when visiting a gallery or museum. But of course they are as full of life and wit as people in any other walk of life, and at the Met hail from all over the world, and every background imaginable, and together inhabit a fascinating sub-culture.

“At the New Yorker my peers had all recently graduated from elite private schools and maybe had worked another job in publishing. At the Met, I know guards who have commanded a frigate in the Bay of Bengal, driven a taxi, piloted a commercial airliner, framed houses, farmed, taught kindergarten, walked a beat as a cop, reported a beat for a newspaper, and painted facial features on department store mannequins. They are from five continents and five boroughs.”

Book review: Things that Fall from the Sky by Selja Ahava (Finnish book of the month)

Translated by Emily and Fleur Jeremiah

Inspired by Phyllis Rose’s The Shelf, I’ve been borrowing books at random from the first shelf of fiction in Dulwich Library, comprising books between ABU and AHE. I was hoping this might help to liberate me a bit from book reviews and canonical lists (I say ‘a bit’ because I’m still working my way through Peter Boxall’s 1001 books… list, and still reserving and ordering books from the library and Amazon based on mainstream book reviews).

Selja Ahava’s Things that Fall from the Sky, then, was a book I would never have come across in the normal course of events: I had heard neither of her (though she is a well-loved author in Finland), nor of the title. Published in Finnish in 2015, it was published in English in 2019 by OneWorld, longlisted for the 2021 Dublin Literary Award and was the winner of the EU Prize for Literature in 2016.

Given the random, indeed serendipitous, nature of this find, it seemed appropriate that the subject of the book is the arbitrariness of life, and the bizarre acts of fate than can change a life for ever, for good or for bad. Or even simply put an end to it…

The novel, divided into three distinct but linked parts, is based around a family that is affected by indiscriminate, life-changing events. The book has a fablelike feel and weaves in fairy-tale elements. Even the settings are evocative of fairy tales – it opens with a mother, father and daughter living in a chaotic, tumbledown cottage (‘Sawdust House’), while the father’s sister lives in an enormous manor house (‘Extra Great Manor’) with secret passages and 15 bedrooms and sheep roaming the grounds. I was afraid the book would be overfull of whimsy for my tastes, but actually I found these elements really worked, because they are tempered by an underlying seriousness.

In the opening section the mother dies in a terrible freak accident, when a block of ice falls from a passing airplane. Meanwhile, the aunt wins the lottery – twice. And a man in a remote coastal region is arbitrarily struck by lightning time after time.

The narrative unspools clearly and seemingly simply, with a very smooth translation by mother and daughter translation team Emily and Fleur Jeremiah, and I found the book intensely readable.

The novel, though easy to read, is thought-provoking: it’s an ode to the beauty and randomness and tragedy and wonder of life. It also explores the way we like to impose narratives on an existence that is essentially, let’s face it now, out of our control, and it examines the stories we tell ourselves and others to make sense of fate. This appealed to me, as someone who winces when I hear someone say ‘everything happens for a reason’. The prose meanders pleasingly. People move on, or they don’t.

Things that Fall from the Sky was Selja Ahava’s second novel. I would be interested to read her first, published in 2010, and entitled The Day the Whale Swam through London, but it doesn’t seem to have been published in English translation (despite the UK reference in the title!). One can only hope! This was book number 5 of my 20 books of summer 2023.

Book review: I’m not Scared by Niccolo Ammaniti (Italy)

Translated by Jonathan Hunt

  • I should add a trigger warning for upsetting content

This is an Italian thriller that is included on the 1001 Books to Read Before you Die list. Published in 2001 in Italian as ‘Io non ho paura’, it appeared in English translation in 2003, when a film adaptation was also released. I requested this copy from my local library, and it is number 4 of my 20 books of summer 23.

The setting is southern Italy in 1978. Michele Amitrano is a nine-year old boy, passing languorous summer days in his rural village in the company of a raggle-taggle bunch of companions: a domineering boy nicknamed ‘Skull’, dumpy 11-year-old Barbara, wealthy Salvatore (who owns multiple Subbuteo sets) and Michele’s five-year-old sister Maria.

Amid the oppressive heat, the adults remain inside as much as possible, while the bored children are left to largely to themselves, and roam the countryside on their bikes. Skull comes up with various sadistic forfeits to keep himself amused, and the more sensitive Michele steps in to save Barbara from a particularly demeaning forfeit. He accepts a hair-raising challenge to investigate a derelict, apparently abandoned farmhouse, but the danger posed by crumbling beams is forgotten when he discovers a young boy, almost hidden and chained in a hole, and it is unclear whether he’s alive or dead.

Michele can hardly believe what he’s seen, and in his shock says nothing to his friends. He tries to raise the issue at home, but his parents are mercurial and he can’t seem to find the right time or the right way to do it, and he tries at first to simply quash his memories. But, at heart, Michele is a sensible kid, and he finds himself compelled to return to the house and work out what he actually saw. As revelations begin to come thick and fast Michele finds his own fate horribly inter-connected with that of the captive boy.

The child’s-eye perspective is expertly rendered, with the horror of loss of innocence adding an extra layer of complexity to the story. The translation is smooth, and the narrative is so taut that I had to keep putting the book down as I couldn’t cope with the tension. I’m not a big reader of thrillers or crime fiction, but this book was a precisely plotted, beautifully written and compelling read.